Les différents types d’agences de traduction

La traduction de votre site web est une étape prépondérante pour le développement de votre entreprise. Il existe différents prestataires qui peuvent prendre en charge votre projet d’expansion. Toutefois, il serait plus prudent de confier la traduction à une agence professionnelle. Mais laquelle ? Découvrez les différents types d’agences de traduction avec leurs avantages.

La petite agence de traduction

Une petite agence de traduction comporte un effectif de 2 à 10 agents. Dans la majorité des cas, ce sont tous des traducteurs. Chacun se spécialise dans un domaine précis afin de pouvoir offrir un service polyvalent. Ce type d’agence est l’idéal pour un projet de petite envergure. Le contact humain est encore possible avec la taille assez petite de l’entreprise. Elle garantit une écoute active et un service sur mesure.

Une petite entreprise est plus accessible sur le plan administratif. En effet, elle n’implique pas beaucoup de procédures qui pourraient compliquer et retarder le début du projet. Le processus de traitement est rapide, car il ne passe pas par beaucoup de personnes. De plus, les frais sont abordables par rapport à d’autres entreprises plus grandes.

L’agence de traduction de taille moyenne

Ce type d’agence de traduction compte dans les vingtaines de personnes. Le personnel n’est plus composé uniquement de traducteurs professionnels. Il y a d’autres postes comme les PAOiste, les agents de localisations et les gestionnaires de projets. Une agence de taille moyenne vous permet de confier la conversion de votre site pour une prestation « clé en main ».

La maison d’édition s’organise en chaîne. Ce pourrait sembler un parfait avantage pour l’efficacité. Toutefois, vous pourrez perdre en personnalisation. Certes, vous pourrez percevoir un service de réception impeccable, mais la délégation du travail peut ne pas convenir à votre demande initiale. Ce risque est à prendre si vous souhaitez travailler avec plus de garanties en termes de délai.

La grande agence de traduction

Une centaine de personnes travaillent pour une grande agence de traduction. Elles peuvent être centralisées dans un même local, mais le plus souvent, les agents sont implantés dans le monde entier. Vous avez plus de chance de trouver des traducteurs natifs spécialisés dans votre secteur d’activité.

Dans ces agences, il est fort probable que vous n’entriez plus en contact avec les traducteurs. Seuls les gestionnaires de projet se chargent du front office. En revanche, la maison de traduction propose un large portefeuille de services annexes.

L’agence en réseau

Cette agence de traduction offshore fonctionne sur le système de réseau. En effet, elle ne possède que peu de personnel qui gère un large carnet d’adresses. Il est possible de trouver des agents traducteurs en freelance dans le monde entier maitrisant des langues variées. Il y a aussi un choix infini en ce qui concerne les domaines d’activités.

Le gestionnaire de projet est le point de contact dans ce genre d’entreprise. Il relaie ensuite la commande auprès de traducteurs professionnels, de développeur web et d’ingénieur en localisation. L’agence en système de réseau est connue pour sa rigueur autant dans le choix de ses prestataires que dans la révision de toutes ses éditions.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *